Conversations on contemporary literature from across the world, in translation.

Episodes

88
Oct. 31, 2023

Jagannath - Speculative fiction and Self Translation : Karin Tidbeck (Swedish)

(00:08) Introduction to Karin Tidbeck (01:20) Karin's Journey into Storytelling (02:42) Karin's Fascination with Speculative Fiction (05:37) Influences and Inspirations (07:36) Exploring the Jagannath Collection (07:58) Character Development and Role-Playing Games (09:17) Karin's Experience in the Gaming Industry (16:22) Challenges of Self-Translation (19:19) The Creative Process Behind Jagannath (33:06) The Story Behind the Title 'Jagannath' (39:51) Insights into Contemporary Swedish Fiction (4...
98
Oct. 28, 2023

Poet, Translator Robin Myers (Spanish)

Robin Myers is a Prolific Spanish-to-English translator. Her latest book-length translations include In Vitro by Isabel Zapata (2023), The Book of Explanations by Tedi López Mills (2022), and Copy by Dolores Dorantes (2022); her translations have appeared in Granta, The Baffler , Kenyon Review , The Common, Harvard Review , Two Lines , Waxwing , and elsewhere. A 2023 National Endowment for the Arts Translation Fellow, she was longlisted twice for the 2022 National Translation Award in poetry a...
87
Oct. 26, 2023

Croatian War Nocturnal : Sebastian Schulman (Esperanto)

Sebastian Schulman is a writer, editor, and literary translator from Yiddish, Esperanto, and other languages. His translations and original work have appeared in over a dozen literary journals, including Two Lines, Words Without Borders, and ANMLY. His translation of Spomenka Stimec’s Esperanto-language novel Croatian War Nocturnal was published by Phoneme Media/Deep Vellum in 2017. After several years as the executive director of the leading Yiddish arts and culture organization KlezKanada, Seb...
86
Oct. 23, 2023

కథ: గోల్డెన్ టస్క్ - శ్రీసుధ మోదుగు

'గోల్డెన్ టస్క్' అనే ఈ కథ శ్రీసుధ మోదుగు గారు రాసింది. అక్టోబర్ ఈమాట మ్యాగజైన్ నించీ. రచయిత్రి, కవయిత్రి అయిన శ్రీసుధ గారు వృత్తి రీత్యా వైద్యులు. జమైకాలో నివాసం. కథ చదవడానికి కింది లింక్ ఉపయోగించండి. https://bit.ly/46ZGeL1 * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the below link https://bit.ly/epfedbck Harshaneeyam on Spotify App – http://bit.ly/harshaneeyam Harshaneeyam on Apple App – http://apple.co/3qmhis5 *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views...
85
Oct. 21, 2023

The Reader, Translator - Max Lawton.

Max Lawton is a translator, novelist, and musician. He received his BA in Russian Literature and Culture from Columbia University and his MPhil from Queen’s College, Oxford, where he wrote a dissertation comparing Céline and Dostoevsky. He has translated many books by Famous Russian Writer, Vladimir Sorokin and is currently translating works by Antonio Moresco, Michael Lenz, and French writer Celine. He is writing his doctoral dissertation on phenomenology and the twentieth-century novel at Colu...
84
Oct. 20, 2023

The Translation 'Experience' - Lara Vergnaud (French)

Lara Vergnaud is a translator of prose, creative nonfiction, and scholarly works from the French. She received two PEN/Heim Translation Fund Grants, a French Voices Grand Prize, and the French-American Foundation Translation Prize. Her translations include novels by Zahia Rahmani, Fatima Daas, Ahmed Bouanani, Mohamed Leftah, Franck Bouysse, and Joy Sorman. In this episode, Lara talked about her work, Indie Presses and Translation as an intimate experience. To read some really wonderful articles ...
83
Oct. 17, 2023

'The Women at Hitler's Table' - Leah Janeczko (Italian)

For over 25 years, Leah Janeczko has been an Italian-to-English translator of fiction for all ages. Originally from Chicago, Leah has lived in Milan since 1991. Her recent translations include Glowrushes by Roberto Piumini, nominee for the 2024 Hans Christan Andersen Award; the Women at Hitler’s Table by Rosella Postorino; and Lost on Me by Veronica Raimo. In this episode, Leah talked about her journey into translations, her translation of The Women at Hitler’s Table, and her love for translatin...
82
Oct. 14, 2023

Sung Ryu's translation of 'Shoko's Smile' (Korean)

Sung Ryu is a Korean-English translator who calls South Korea, the US, Canada, and Singapore home. Her translations include Tower by Bae Myung-hoon (Honford Star, 2021), Shoko’s Smile by Choi Eunyoung (Penguin Books, 2021), I’m Waiting for You: And Other Stories by Kim Bo-Young (co-translated with Sophie Bowman, Harper Voyager, 2021), and the Korean edition of Grandma Moses: My Life’s History (Suo Books, 2017) by Anna Mary Robertson Moses. In this conversation, she spoke about the book she trans...
81
Oct. 12, 2023

Making of 'The Book of Fire' - Christy Lefteri

Christy Lefteri holds a PhD in creative writing from Brunel University, where she was a lecturer for many years. She is the author of Songbirds and the international bestseller The Beekeeper of Aleppo, which won the Aspen Words Literary Prize and was the runner-up for the Dayton Literary Peace Prize. In this episode she spoke about influences on her writing, Themes she is drawn to and about making of the new novel ' The Book of Fire'. To buy 'The book of Fire' - https://amzn.to/46tiUVY * For you...
80
Oct. 4, 2023

Journey in Translation : Owen Good ( Hungarian)

Owen Good is a Northern Irish translator of Hungarian poetry and prose. Good is the translator of Krisztina Tóth’s short story collection ‘Pixel’, Zsolt Lang’s ‘The Birth of Emma K’. His translations have been published in Modern Poetry in Translation and The Poetry Review. He also co-edits Continental Literary magazine and Hungarian Literature Online. He teaches translations too. His rendition of Krisztina Tóth’s work received Close Approximations Prize and was nominated for the TA First Transl...
79
Oct. 1, 2023

The Brothers Karamazov - A New Translation : Dr.Michael Katz ( Russian)

Michael Katz is the C. V. Starr Professor Emeritus of Russian and East European Studies at Middlebury College. His published research includes numerous articles and two books, The Literary Ballad in Early Nineteenth-Century Russian Literature (1976) and Dreams and the Unconscious in Nineteenth-Century Russian Literature (1984). A prolific translator, he has made a number of works available for English language readers, including prose by Tolstoy, Turgenev, Sleptsov, Jabotinsky, and others. His t...
78
Sept. 29, 2023

Will Evans of 'Deep Vellum Publishing' in Harshaneeyam

Today on the eve of International Translation Day, We have Will Evans with us on Harshaneeyam. Will studied Russian Literature in college and, with a mission to bring Quality Translations from across the world to readers, Started Deep Vellum Publishing and set up a book house in Dallas, Texas, in 2013, when there were no independent shops selling books in the city. Today after Ten years, Deep Vellum sales cracked $1 million. It has published over 1,000 books in 70 languages by authors from 100 c...
77
Sept. 26, 2023

'In Case of Emergency' - Mariam Rahmani (Farsi)

In the ongoing series of conversations we are having with Translators from Across the world, Today, we are talking to Dr Mariam Rahmani writer and Translator about her first book-length translation of the contemporary Iranian cult hit novel ‘ In Case of Emergency ‘ by Mahsa Mohebali, written originally in Farsi. It was named the Best Book of 2022 by The New Yorker . Her debut novel, Liquid, is forthcoming from Algonquin Books in 2025. Rahmani holds a PhD in Comparative Literature from UCLA and a...
76
Sept. 23, 2023

Harashaneeyam in with Translators - HIT:56

"Welcome to Harshaneeyam, where we've been podcasting about Telugu literary fiction and its authors for the past three years. Recently, our focus has shifted to English translations, featuring discussions with renowned translators worldwide. We'd like to express our gratitude to each of them for their time and support. In each episode, we offer a glimpse into the translator's craft, delve into contemporary literary trends in their language, and discuss a book they've translated into English. At ...
75
Sept. 22, 2023

'Chronicles of Village' - Quyên Nguyễn-Hoàng (Vietnamese)

Quyen Nguyen-Hoang is a writer, translator and art curator born in Vietnam. Her poems and translations have appeared in Poetry Magazine, Jacket 2 , the Margins , and various literary anthologies. She is a Stanford University graduate, a 2020 PEN/Heim Translation grant recipient and a winner of the Winter/Spring 2022 Gabo Prize for Literature in Translation. She is pursuing a PhD at Stanford University. Chronicles of a Village is set in an anonymous Vietnamese village based on the author’s person...
74
Sept. 14, 2023

Ann Goldstein in Harshaneeyam (Italian)

Ann Goldstein has been an editor and the head of copy desk at New Yorker Magazine. She worked for the magazine for over 40 years. She has translated works of Famous Italian Writers like Elena Ferrante and Paolo Pasolini. She is the editor of The Complete Works of Primo Levi in English. She has received a Guggenheim fellowship, the PEN Renato Poggioli prize, and awards from the Italian Ministry of Foreign Affairs and the American Academy of Arts and Letters. She was the panel chair for translate...
73
Sept. 7, 2023

Conversation with Uilleam Blacker (Ukrainian)

In the ongoing series of Conversations we are having with reputed translators from across the world - we have with us today Dr Uilleam Blacker, who is an Associate Professor of Ukrainian and East European Culture at University College London. In this episode, We can hear him talking about his translations, contemporary Ukrainian Literature, how the ongoing war affected Writers, the book,' Life Went On Anyway' and its author, Oleg Sentsov. Dr.Uilleam Black is the author of 'Memory, the City and ...
70
Sept. 4, 2023

Conversation with Anurag Basnet (Nepali)

In this episode, Anurag Basnet speaks about his stint in the publishing industry, his love for translations and his much-lauded work ‘ Fruits of the Barren Tree’, which is translated from the award-winning Nepali novel ‘Phoolange’ written by author Lekhnath Chetri. ‘Fruits of the Barren Tree’ depicts the plight of an ordinary man caught in the Gorkhaland movement of the late 1980s, which focused on creating a separate state out of the Darjeeling region. It is the story of a failed campaign and a...
68
Sept. 4, 2023

Daniel Hahn in Harshaneeyam (Portugese)

Today, Award-winning Translator and editor Daniel Hahn is talking about his approach to translations, Evaluating a work of translation and his translation of the Portuguese novel 'Resistance' by Julian Fuks. Daniel Hahn is a writer, editor, and translator with around a hundred books to his credit. His work includes translations from Europe, Africa, and the Americas (encompassing fiction, nonfiction, children’s books, and plays) and many nonfiction books, including The Oxford Companion to Childre...
Guest: Daniel Hahn
61
Sept. 4, 2023

Creative Writing : Fluid Identity - Dr.Hamid Ismailov (Uzbek)

Born in 1954 in Tokmok, Kyrgyzstan, Dr. Hamid Ismailov is a Uzbek journalist and writer. He was forced to leave Uzbekistan in 1992 due to what the state dubbed ‘unacceptable democratic tendencies’. He came to the United Kingdom, where he took a job with the BBC World Service, where he worked for 25 years. In addition to journalism, Ismailov is a prolific writer of poetry and prose, and his books have been published in Uzbek, Russian, French, German, Turkish, English and other languages. His work...
60
Sept. 4, 2023

In conversation with Prabda Yoon (Thai)

Prabda Yoon is an Artist, Filmmaker, writer, publisher and translator. He Lives in Bangkok, Thailand. After studying Graphic Design and visual communication in the US, he embarked on a prolific career, authoring a remarkable collection of twenty fiction books, encompassing both short stories and novels. As a designer, Yoon designed over 100 book covers, lending his creative touch to numerous publications. His artistic works have been exhibited regularly in Thailand and Japan, gaining recognition...
58
Sept. 4, 2023

Conversation with Daisy Rockwell (Hindi)

Daisy Rockwell is a translator and an artist. She has translated many classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk 's Falling Walls , Bhisham Sahni 's Tamas , and Khadija Mastur 's The Women's Courtyard . Her 2021 translation of Geetanjali Shree 's Tomb of Sand was the first South Asian book to win the International Booker Prize . Rockwell was awarded the 2023 Vani Foundation Distinguished Translator Award by the Vani Foundation and Teamwork Arts during the 2023 editio...
56
Sept. 4, 2023

Literary Journey of Ministhy S Nair (Malayalam)

In this episode, Ms.Ministhy S. Nair, an IAS officer Of the Uttar Pradesh cadre, spoke about her literary journey, translations, and about the experience of translating works of Malayalam writer VJ James. She translates between four languages: English, Malayalam, Hindi, and Avadhi. Her translation of The Poison of Love by Malayalam novelist K.R. Meera was longlisted for the DSC Prize for South Asian Literature 2017, and The Unseeing Idol of Light by the same author was shortlisted for the Cross...
55
Sept. 4, 2023

'Stories of the True' with Priyamvada Ramkumar (Tamil)

In this episode, Ms.Priyamvada Ramkumar talks about her literary journey, Translating Tamil writer Sri.Jeyamohan’s ‘Aram’ short stories into English and her future projects in translation. (00:08) Introduction (01:36) Priyamvada's Early Literary Journey (05:22) Transition into Translation (13:03) Challenges and Learnings in Translation (16:50) The Process of Translating 'Stories of the True' (22:26) Exploring the Themes in 'Stories of the True' (41:23) Collaboration with Fellow Translator (44:28...
Talk to us!