Conversations on contemporary literature from across the world, in translation.

Episodes

137
March 31, 2024

Boris Dralyuk on 'The Silver Bone' (Long listed for the International Booker Prize - 2024)

Today We have Boris Dralyuk With us. He is speaking about his translation of 'The Silver Bone' Written in Russian by Andrey Kurkov. 'The Silver Bone' is Long-Listed for International Booker Prize - 2024. Boris Dralyuk is a poet, translator, and critic. He holds a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures from UCLA and has taught at UCLA and the University of St Andrews, Scotland. He currently teaches in the English Department at the University of Tulsa. He is the author of My Hollywood and Other...
136
March 29, 2024

John Hodgson on Ismail Kadare and 'A Dictator Calls' (Albanian Novel : Long listed for the International Booker Prize - 2024)

Today, we have Distinguished Albanian translator John Hodgson with us. He is talking about his international Booker-longlisted rendition of 'A Dictator Calls' written by Albanian Writer Ismail Kadare. The author and translator were previously longlisted for the novel The Traitors Niche for the Man Booker International prize in 2017. So far, John Hodgson has translated seven novels by Ismail Kadare. John Hodgson’s origins are in Tyneside. He studied English at the Universities of Cambridge and Ne...
135
March 26, 2024

Johnny Lorenz on 'Crooked Plow' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Today, Johnny Lorenz will speak on his translation of 'Crooked Plow,' which is long-listed for the International Booker Prize-2024. Johnny Lorenz, son of Brazilian immigrants to the United States, is a translator of Brazilian Literature, poet and literary critic. He holds a doctorate in English from the University of Texas at Austin and is a professor at Montclair State University. His translation of Clarice Lispector's A Breath of Life (New Directions) was a finalist for the Best Translated Boo...
134
March 24, 2024

Noel Hernández González on 'Simpatia' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Guest for Today's Episode is Noel Hernandez Gonzalez talking about hsi experience of Co-Translating 'Simpatia' a Spanish Novel, which has been longlisted for International Booker - 2024. Noel Hernández González is originally from Tenerife and have lived in the UK for the last 19 years. He has a degree in Telecommunication Engineering from the University of Las Palmas de Gran Canaria (Spain), a postgraduate diploma in journalism from the London School of Journalism and an MA in Literary Transla...
133
March 22, 2024

Annie Mcdermott on 'Not a River' - (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Guest for this Episode is Annie Mcdermott. Annie McDermott is the translator of a dozen books from Spanish and Portuguese, by such writers as Mario Levrero, Ariana Harwicz, Brenda Lozano, Fernanda Trías and Lídia Jorge. She was awarded the Premio Valle-Inclán for her translation of Wars of the Interior by Joseph Zárate, her translation of Brickmakers by Selva Almada was shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation, and her translation of Not a River, also by Selva Almada, is curren...
132
March 22, 2024

Leah Janeczko on 'Lost on Me' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Guest for this episode is Leah Janeczko. Originally from Chicago, Leah Janeczko has lived in Milan since 1991. For over 25 years she’s been an Italian-to-English translator of fiction for all ages. Her recent translations include Glowrushes by Roberto Piumini, who has been nominated three times for the Hans Christian Andersen Award; Her other notable translations are - The Women at Hitler’s Table by Rosella Postorino, winner of the 2018 Campiello Prize; and Lost on Me by Veronica Raimo, which ...
131
March 22, 2024

Sora Kim Russell and Youngjae Josephine Bae on "Mater 2-10"(Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Sora Kim Russell and Youngjae translate from Korean to English. Their co-translation of Hwang Sok-yong’s Mater 2-10 has been longlisted for the 2024 Booker International Prize. In this episode, they spoke about the author and their experience of translating the book. Sora Kim-Russell has translated works by Pyun Hye-young, Kim Un-su, Hwang Sok-yong, and Bae Suah, among others. Her translation of Pyun Hye-young’s The Hole won the 2017 Shirley Jackson Award for best novel. Her translation of At D...
130
March 22, 2024

Oonagh Stransky on Translating 'The House on Via Gemito'(Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Guest for this Episode is Translator - Oonagh Stransky. She spoke about her translation of 'The House on Via Gemito' Which is long listed for International Booker - 2024. Oonagh Stransky’s translations from the Italian include works by Montale, Dell’Oro, Pontiggia, Lucarelli, Spaziani, Saviano, and Pope Francis. Shorter translations have appeared in a number of literary reviews including The New England Review, Exchanges, the Massachusetts Review, the Southern Humanities Review, and The Literary...
129
March 15, 2024

Kate Webster on her Translation of "White Nights" (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)

Today we have with us - Kate Webster who is a translator based in London. She will be speaking about her Translation of "White Nights" written in Polish by Urszula Honek. 'White Nights' is long listed for International Booker Prize - 2024. Webster has translated many short stories and essays for publication in anthologies and online media and, in September 2018, took part in the Emerging Translator Mentorship Programme organised by the National Centre for Writing, where she was mentored by Ant...
128
March 15, 2024

Jacob Rogers about Translating from Galician Language (Galician)

Today we have Jacob Rogers with us . He is a translator from Galician and Spanish. He has won grants from the National Endowment for the Arts and the PEN/Heim Translation Fund, and co-edited features of Galician literature for Words Without Borders, Asymptote, and The Riveter. He has translated Manuel Rivas' The Last Days of Terranova for Archipelago Books, and Berta Dávila's The Dear Ones for 3TimesRebel. He spoke about Experience of being a book seller and translator, Author Manuel Rivas, Tra...
127
March 3, 2024

Sawad Hussain on Arabic Translations, Developmental editing & Mentoring (Arabic)

In this episode, Sawad Hussain spoke about bringing Arabic Literature into English, developmental editing, her passion for mentoring and her new book ‘Djinn’s Apple'. Sawad Hussain is a translator from Arabic whose work in 2023 was shortlisted for The Warwick Prize for Women in Translation and the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation and longlisted for The Moore Prize for Human Rights Writing. She is a judge for the Palestine Book Awards and the Armory Square Prize for Sou...
126
Feb. 26, 2024

Ros Schwartz on Translation

(00:00) Introduction to the Guest: Rose Schwartz (01:33) Rose Schwartz's Early Love for French (03:29) Living in France: Experiences and Learnings (04:37) Entry into Translation (06:48) Challenges and Triumphs of First Book Translation (12:48) The Art of Translation: Balancing Meaning and Music (15:54) Engaging with Authors: Building Trust and Understanding (18:05) The Role of Editing in Translation (23:03) Reading for Pleasure vs. Translation (23:58) Evaluating Translation: A Complex Process (...
125
Feb. 23, 2024

Kotryna Garanasvili about Lithuanian Literature in Translation (Lithuanian)

Today We have Kotryna Garanasvili speaking about Lithuanian Literature in translation, and her work in translations. Kotryna Garanasvili is a writer, translator and interpreter working with English, Lithuanian, French, German, Russian, and Georgian. She is currently pursuing a PhD and teaching at the University of East Anglia and serves as a member of the BCLT Research Group. Her research, focusing dialect translation, is funded by CHASE Arts and Humanities Research Council. She is the winner of...
124
Feb. 15, 2024

David Bellos on 'Is that a Fish in your ear' - his book about Translation.

In this podcast episode, Dr. David Bellos, a professor at Princeton, discusses his journey into translation and his book on translation ' Is that a Fish in your ear' . Dr. Bellos began translating in the 1980s and emphasises that translation has always been a balance between self-expression and scholarship. He also touches on the challenges of humor in translation and the complexity of dealing with a third language (L3) in texts. Dr. Bellos also discusses his course, 'Great Books from Little Lan...
123
Feb. 13, 2024

అనువాదకులు లక్ష్మణ శాస్త్రి - ‘నా పేరు గౌహర్ జాన్’ నవల గురించి

గుంటూరు కుమార లక్ష్మణ శాస్త్రి గారు. ఎల్ ఐ సీ లో అధికారిగా పనిచేస్తున్నారు. హిందుస్తానీ సంగీతం మీద ప్రత్యేకమైన ఆసక్తి వుంది. పుస్తకపఠనం అనువాదం ఇతర అభిరుచులు కాకినాడ వాస్తవ్యులు. ఆంగ్ల రచయిత విక్రమ్ సంపత్ రచించిన‘ మై నేమ్ ఈస్ గౌహర్ జాన్’ ‘బ్రేవ్ హార్ట్స్ ఆఫ్ భారత్’ రెండిటినీ ఇంగ్లీష్ నించి తెలుగులోకి అనువదించి గోదావరి ప్రచురణల ద్వారా అందుబాటులోకి తీసుకొస్తున్నారు. 16 వ తారీఖు హైదరాబాద్ బుక్ ఫెయిర్ లో విక్రమ్ సంపత్ సమక్షంలో ఈ పుస్తకావిష్కరణ జరుగుతుంది. . లక్ష్మణ శాస్త్రి గారు అనువదించిన ...
121
Feb. 11, 2024

సాయి వంశీ - 'మైక్రో కథలు'

సాయి వంశీ యువ రచయిత మంచి చదువరి. ఆయన రాసిన మైక్రో కథలు అనే తన మొదటి పుస్తకం ఈ మధ్యనే రిలీజ్ అయ్యింది. కథలు రాయడం చదవడం కాకుండా సారంగ వెబ్ పత్రిక లో ‘కథల పొద్దు’ అనే శీర్షిక ద్వారా వంశీ యువరచయితలను పరిచయం చేస్తారు. తాను చదివిన పుస్తకాలను విశదంగా ఫేస్బుక్ ద్వారా పరిచయం చేస్తారు. ఈ ఎపిసోడ్ లో ‘మైక్రో కథలు’ పుస్తకం గురించి, సమకాలీన తెలుగు కథాసాహిత్యం గురించి వంశీ మనతో మాట్లాడారు. మైక్రో కథలు పుస్తకం కోసం సంప్రదించండి: గూండ్ల వెంకటనారాయణ - 7032553063 వెల: 150 + 30 (పోస్టల్ ఛార్జీలు) * For your Valu...
118
Feb. 9, 2024

Izidora Angel on the experience of Emigration, Translations and the Author Hristo karastoyanov (Bulgarian)

Izidora Angel, in this conversation, spoke about her experience of Emigration to America, the initiative that she is involved in, 'Third Coast Translators Collective' and the legendary Bulgarian writer - Hristo Karastoyanov. Izidora Angel is a Bulgarian-born writer and literary translator in Chicago. She is the author of three book-length translations. Her work on Yordanka Beleva’s collection, Keder , received a 2023 NEA translation fellowship; her work on She Who Remains by Rene Karabash was aw...
122
Feb. 6, 2024

‘హర్షాయణం’ గురించి హర్షతో  ‘అజు’ మల్లికార్జున్

హర్షణీయం పాడ్కాస్ట్ హర్షవర్ధన్ - మొదటి కథల పుస్తకం ‘హర్షాయణం’. ఈ నెల పదవ తారీఖున ‘అజు’ పబ్లికేషన్స్ ద్వారా విడుదల అవుతుంది. ఈ సందర్భంగా హర్షతో రచయిత పబ్లిషర్ మల్లికార్జున్ చేసిన సంభాషణ. పుస్తకం హైదరాబాద్ బుక్ ఫెయిర్ లో అజు స్టాల్లో లేదా అమెజాన్ లో ఫిబ్రవరి పదవ తారీఖు నించీ లభిస్తుంది. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link given below. https://harshaneeyam.captivate.fm/feedback Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on ...
120
Feb. 3, 2024

'తెలుగు కలెక్టివ్' ఆదిత్య అన్నావఝ్ఝల - సమకాలీన సాహిత్యాన్ని యువతరానికి చేర్చటం గురించి!

సమకాలీన తెలుగు సాహిత్యాన్నీ పాఠకులకు దగ్గరగా తీసుకరావాలని ఆదిత్య ఆదిత్య అన్నావఝ్ఝల అనే యువకుడు 2020 లో మొదలు పెట్టిన ప్రయత్నం ‘తెలుగు కలెక్టివ్’. ఇంస్టాగ్రామ్ ద్వారా కొత్త పుస్తకాల గురించి పరిచయం చేసే తెలుగు కలెక్టివ్ కి ఈ రోజున పదమూడు వేల కు పైగా ఫాలోవర్స్ ఉన్నారు. ఇది కాకుండా, ఒక సంవత్సరం పాటుగా రచయిత పాఠకులతో కలిసేందుకుగా ఇప్పటిదాకా తెలుగు కలెక్టివ్ ద్వారా అనేక సమావేశాలను హైదరాబాద్ లో నిర్వహించారు ఆదిత్య. ఈ ఎపిసోడ్ లో తెలుగు కలెక్టివ్ లో తన అనుభవాల గురించి, చేపట్టబోయే కార్యక్రమాల గురించి...
119
Feb. 3, 2024

కథ: 'సన్నటి నూలు పోగు' - సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జెయమోహన్ ('మెల్లియనూల్')

ఈ కథకు తమిళ మూలం - రచయిత జెయమోహన్ రాసిన మెల్లియ నూల్ అనే కథ. ఈ కథ కేరళలోని అయ్యంకాళి అనే గొప్ప దళితనాయకుడి విమోచనం గురించి చెప్తుంది. 1863లో వెంగనూరు గ్రామంలో జన్మించిన ఆయన నిరక్షరాస్యుడు. నారాయణగురు ద్వారా ప్రభావితుడై అంటరానితనానికి, కులం పేరుతో జరిగే దౌర్జన్యాలకూ వ్యతిరేకంగా పోరాడాడు. 1905లో స్వామి సదానంద అంటరానితనం రూపుమాపడానికి చేస్తున్న ప్రచారంతో ప్రభావితుడై, పులైయ్యర్ల మహాసభను స్థాపించాడు. సమరతంత్ర మల్లవిద్యా ప్రావీణుడు, వర్మకళ వైద్యుడూ అయిన అయ్యంకాళి శిష్యగణాన్ని కూడగట్టి అయ్యంకాళి సేనను ...
117
Jan. 25, 2024

'Keep at It' - Naveen Kishore : Seagull Books

Guest for this Episode is Naveen Kishore, Founder and MD of Seagull Books. Born in Calcutta Naveen Kishore received graduation in English Literature in 1973, and began working as a theatre lighting designer. He established Seagull Books in 1982, a publishing program focusing on drama, film, art and culture studies. Today, it also publishes literature including poetry, fiction non-fiction and English translations from 25 languages.At present, the company has registered divisions in London New Y...
116
Jan. 22, 2024

Writer, Translator Jegadeesh Kumar on Translating 'A Fine Thread and other stories' and 'The Writer Jeyamohan'

In this episode writer, translator Jegadeesh Kumar talked about his translation of 'A Fine thread and other stories' , his upcoming projects and about author Jeyamohan. Jegadeesh Kumar is a student of Eastern Philosophy, Mathematics teacher, writer, and translator, raised in Southern India, now living in South Carolina, USA. He writes, both in English and Tamil, short stories, poems, and Eastern Philosophy. His translated work ' A Fine thread and other stories' is a collection of short stories...
115
Jan. 21, 2024

'అలా నచ్చుతుంది' - చంద్ర కన్నెగంటి గారి రచన

'అలా నచ్చుతుంది' అనే కథ చంద్ర కన్నెగంటి గారు రాసింది, స్వాతి పంతుల గారు గాత్రపరిచారు. ఈ కథ నవంబర్ నెల ఈమాట వెబ్ మ్యాగజైన్ లో ప్రచురించారు. చంద్ర కన్నెగంటి తెలుగులో మనకున్న విలక్షణమైన రచయితల్లో ఒకరు. మూడో ముద్రణ, వాన వెలిసిన సాయంత్రం - చంద్ర కన్నెగంటి గారి రచనలు. స్వాతి పంతుల గారు వారి యూట్యూబ్ ఛానల్ ద్వారా అనేక మంచి తెలుగు కథలను వారి చక్కని గాత్రంతో మనకందించారు. షో నోట్స్ లో స్వాతి గారి యూట్యూబ్ ఛానల్ లింక్ వుంది. https://www.youtube.com/@SwathiPantula * For your Valuable feedback on this Epis...
116
Jan. 19, 2024

Hassan Kassim on his journey into Literary Translation (Kiswahili)

Hassan Kassim is a Kenyan writer and Kiswahili literary translator. He was a beneficiary of the PenPen residency by the European Union, later longlisted for the inaugural Toyin Falola Prize for African short fiction, and the 2022 winner of the Mozilla Common-voice essay prize. His other publication credits appear in Lolwe, Words without Borders, Sahifa Journal, Hekaya, Africa in Dialogue, Yabaleft Review and The Standard. His translation of Nobel Laureate Wole Soyinka’s poem ‘Mandela Comes to Le...
Talk to us!